010-67144277
Den Faden verlieren (講話時(shí)思路中斷)
Nicht weiter wissen. Bezieht sich auf den Ariadne - Faden der griechischen Sage, das Garnknäuel, das Ariadne, die Tochter des Königs Minos von Kreta,dem geliebten Theseus gab, damit er aus dem Labyrinth wieder herausfände. Er durfte also nicht den Faden verlieren.
“不知道該如何繼續(xù)。”這指的是希臘傳說中的線團(tuán)。克里特島的國王米諾斯的女兒給她所愛的人一個(gè)線團(tuán),以便于他能夠找到從迷宮中回來的路。他決不能把那個(gè)線團(tuán)給丟了。
Da liegt der Hund begraben([口]這就是癥結(jié)所在)
Diese Redewendung hat nichts mit dem Haustier zu tun, sondern kommt vielmehr vom mittelhochdeutschen "hunde", das Beute, Raub, Schatz bedeutet, also somit : Da also liegt der Schatz begraben.
這個(gè)說法與“ Hund ”(狗)無關(guān),而是來自中古時(shí)期高地德語中的"hunde",意為戰(zhàn)利品,掠奪品,寶物。所以人們說:這就是癥結(jié)所在。
Hundstage(大伏天,大熱天)
Die heiß-schwülen Tage von Ende Juli bis Ende August. - Nach dem hellsten aller Fixsterne genannt, dem Hundsstern oder Sirius, der zu dieser Zeit den Himmel beherrscht.
從7月下旬至8月下旬的炎熱干燥的時(shí)期。這是根據(jù)恒星中最亮的天狼星來確定的;因?yàn)樘炖切窃谶@個(gè)時(shí)期是天空中的主宰。
O Jemine! (哎呀!天哪!)
Ausruf des Mitleids oder Entsetzens, der überraschung.- Entstellt aus "O Jesu Domine", der lateinischen Anrede für "Herr Jesus".
表示同情,驚恐和驚訝時(shí)的嘆詞。源于"O Jesu Domine",即拉丁文中對(duì)“我主耶穌!”的呼喚。
über den großen Onkel laufen([口]腳尖向里顛著走)
über die große Zehe, einwärts laufen. - Aus dem französischen"le grand ongle" ("ongle" = Nagel, Klaue, Kralle, Huf). 出自法文中的"le grand ongle" ,其中"ongle"意為腳。
責(zé)任編輯:學(xué)術(shù)中心
全國免費(fèi)服務(wù)電話:010-67144277 北京總部:010-85388066 學(xué)校傳真:010-85387798
歡迎到校試聽咨詢:北京市朝陽區(qū)金衛(wèi)路杜仲公園內(nèi)
北京市朝陽區(qū)泓鈺培訓(xùn)學(xué)校版權(quán)所有 2001-2017 京ICP備07032646號(hào)