010-67144277
在我們學(xué)習(xí)法語(yǔ)過(guò)程中,不管是法語(yǔ)500課時(shí)留學(xué)班階段、還是在學(xué)習(xí)法語(yǔ)的TEF、TCF考試教材,法語(yǔ)CELA面試教材階段,經(jīng)常閱讀法國(guó)文學(xué)作品,是提高法語(yǔ)學(xué)習(xí)水平的良好方法:
法語(yǔ)精彩誦讀:灰姑娘2
Cendrillon (II)
Ses soeurs se mirent à rire et à se moquer d'elle. Le gentilhomme qui faisait l'essai de la pantoufle, ayant regardé attentivement Cendrillon, et la trouvant fort belle, dit que cela était très juste, et qu'il avait l'ordre de l'essayer à toutes les filles. Il fit asseoir Cendrillon, et, approchant la pantoufle de son petit pied, il vit qu'il y entrait sans peine, et qu'elle y était juste comme de cire. L'étonnement des deux soeurs fut grand, mais plus grand encore quand Cendrillon tira de sa poche l'autre petite pantoufle, qu'elle mit à son pied. Là-dessus arriva la marraine, qui, ayant donné un coup de baguette sur les habits de Cendrillon, les fit devenir encore plus magnifiques que tous les autres.
參考譯文:
她的兩個(gè)姐姐都笑了,嘲笑她.把鞋帶來(lái)的那位差役仔細(xì)看了看灰姑娘,發(fā)現(xiàn)她特別漂亮,說(shuō)她完全可以試,因?yàn)橥踝拥拿畋緛?lái)就是讓所有的女孩都試.他讓灰姑娘坐下,把鞋靠近她的小腳,便看見(jiàn)她的腳毫不費(fèi)力地就進(jìn)去了,合適得簡(jiǎn)直象蠟塑的一樣.她的兩個(gè)姐姐感覺(jué)太驚訝了,不過(guò)更另他們驚訝的是,灰姑娘居然從口袋里拿出了另一只同樣小巧的鞋,穿在腳上.就在這時(shí)教母來(lái)了,她用魔棒在灰姑娘的衣服上點(diǎn)了一下,這身衣服立即變得比所有其他的衣服都漂亮.
生詞注解
1. gentilhomme 宮內(nèi)侍從
2. attentivement 小心地,專(zhuān)心地,注意地
3. cire 蠟
4. baguette 小棒,小棍
5. les habits n.pl. 衣服
重點(diǎn)詞語(yǔ)語(yǔ)法解析:
1. se mettre à (+inf.) 開(kāi)始……
2. sans peine 容易地,不費(fèi)勁地,毫無(wú)困難地
責(zé)任編輯:鴻鈺語(yǔ)言學(xué)校
學(xué)員評(píng)分:
全國(guó)免費(fèi)服務(wù)電話:010-67144277 北京總部:010-85388066 學(xué)校傳真:010-85387798
歡迎到校試聽(tīng)咨詢(xún):北京市朝陽(yáng)區(qū)金衛(wèi)路杜仲公園內(nèi)
北京市朝陽(yáng)區(qū)泓鈺培訓(xùn)學(xué)校版權(quán)所有 2001-2017 京ICP備07032646號(hào)