400-990-2390
在我們學習法語過程中,不管是法語500課時留學班階段、還是在學習法語的TEF、TCF考試教材,法語CELA面試教材階段,經常閱讀法國文學作品,是提高法語學習水平的良好方法:
法語精彩誦讀:灰姑娘2
Cendrillon (II)
Ses soeurs se mirent à rire et à se moquer d'elle. Le gentilhomme qui faisait l'essai de la pantoufle, ayant regardé attentivement Cendrillon, et la trouvant fort belle, dit que cela était très juste, et qu'il avait l'ordre de l'essayer à toutes les filles. Il fit asseoir Cendrillon, et, approchant la pantoufle de son petit pied, il vit qu'il y entrait sans peine, et qu'elle y était juste comme de cire. L'étonnement des deux soeurs fut grand, mais plus grand encore quand Cendrillon tira de sa poche l'autre petite pantoufle, qu'elle mit à son pied. Là-dessus arriva la marraine, qui, ayant donné un coup de baguette sur les habits de Cendrillon, les fit devenir encore plus magnifiques que tous les autres.
參考譯文:
她的兩個姐姐都笑了,嘲笑她.把鞋帶來的那位差役仔細看了看灰姑娘,發現她特別漂亮,說她完全可以試,因為王子的命令本來就是讓所有的女孩都試.他讓灰姑娘坐下,把鞋靠近她的小腳,便看見她的腳毫不費力地就進去了,合適得簡直象蠟塑的一樣.她的兩個姐姐感覺太驚訝了,不過更另他們驚訝的是,灰姑娘居然從口袋里拿出了另一只同樣小巧的鞋,穿在腳上.就在這時教母來了,她用魔棒在灰姑娘的衣服上點了一下,這身衣服立即變得比所有其他的衣服都漂亮.
生詞注解
1. gentilhomme 宮內侍從
2. attentivement 小心地,專心地,注意地
3. cire 蠟
4. baguette 小棒,小棍
5. les habits n.pl. 衣服
重點詞語語法解析:
1. se mettre à (+inf.) 開始……
2. sans peine 容易地,不費勁地,毫無困難地
責任編輯:鴻鈺語言學校