語法結(jié)構(gòu)中的語態(tài)是什么含義。當涉及動詞與其主語的關(guān)系時,我們所討論的就是動詞的語態(tài)。這一關(guān)系可以是主動的,當主語對賓語實施動詞的動作時,那么動詞要使用主動語態(tài)。這是通常我們說話和寫作所采用的方式。
Le chien a mangé le gâteau. 狗吃掉了蛋糕。
Le chien a mordu le garçon. 狗咬了那個男孩。
在兩個例子中動詞的動作都是由主語施加于賓語的。
但是并不總是要使用這樣一種非常直接的表達方式。在這種情況下就可以使用被動語態(tài)。將賓語和主語的位置反過來即可。賓語變成了主語,主語變成了賓語。在法語中使用被動語態(tài),要熟悉動詞的一種變形。
Le gâteau a été mangé par le chien. 蛋糕被狗吃掉了。
Le garçon a été mordu par le chien. 那個男孩被狗咬了。
可見,兩個例子中的被動語態(tài)都是由系動詞être變位為適當?shù)臅r態(tài)+主要動詞的過去分詞。句子的時態(tài)通過助動詞的時態(tài)來表現(xiàn)。
因此法語中也存在主動語態(tài)和被動語態(tài)。被動語態(tài)的句子,如果句子的主語是動作的被施加者,那么動詞就要配合助動詞être進行變位。
Le garçon a battu le chien.(主動)
Le chien a été battu par le garçon.(被動)
第二個條件是只有及物動詞才可以有被動語態(tài),因為及物動詞才有直接賓語,可以在被動語態(tài)中與主語互換位置。
什么時候用被動語態(tài)?法語中主動語態(tài)比被動語態(tài)更為常用。
當我們不想表明是誰做了這一動作時,就可以使用被動語態(tài)。
La fille a déchiré le livre就變成了Le livre est déchiré.
有兩種方式可以避免使用被動語態(tài):
1. 使用不定代詞on結(jié)構(gòu),比如“餓了的時候就吃東西“可以被譯為On doit manger quand on a faim.句子“這里有酒賣”被譯為On vend le vin ici.
2. 使用自反動詞結(jié)構(gòu),比如上一個句子還可被譯為Le vin se vend ici.
L’affaire s’est faite rapidement.
事情很快就被解決了。
注意:不要混淆復合過去時(Passé composé)- Je suis aimé de lui.(一個助動詞)和被動語態(tài)的復合過去時J’ai été aimé.(兩個助動詞)
常用慣用語
J’ai toujours pensé qu’il arriverait. 我相信他會成功的。
Il est à l’article de la mort. 他快要死了。
Il sait faire l’article. 他很會吹噓自己的商品。
Ils ont fait assant de politesse. 他們盡可能地表現(xiàn)出他們的禮節(jié)。
Je ne suis pas dans mon assiette. 我身體不大舒服。
Je l’attends là. 我會繼續(xù)在這兒等(別人)的。
Pourquoi tant tourner autour du pot? 為什么要顧左右而言他呢?
Nous parlons de choses et d’autres. 你再說我也不會相信的。
Vos pommes sont très petites auprès des miennes.
你的蘋果和我的比起來太小了。[喻]你沒有我過得好。
La belle avance! 你能得到什么呢?
Le reste était à l’avenant. AA制。
Des gens sans aveu. 流浪漢
Avis au lecteur! 致讀者!
Il m’est avis qu’il ne dit pas tout. 我的觀點是不要什么事都告訴他。
Ne vous en avisez pas. 你最好不要去嘗試。