意大利語詩歌:《致最后一個地球人》Letizia Leone
guerra: il fumo arrivò dal mare
negli occhi bruciati dei pesci polari
(anche le madri avevano unghie annerite)
come luminescenti scaglie marine orlate
di petrolio.
Ogni cosa si scambiò il posto:
pesci a galleggiare
uranio nell'aria
ossigeno e cielo in una pancia di terra:
fu guerra.
Vani furono i segni:
gli sguardi turpi scioglievano la salute
ad ogni frutto,
ogni pasto lasciava ceneri calde su un paesaggio muto: e tutto
fu mangiato,
lacerata con rumore ogni montagna
fino a fare del cielo un covo di nodi. Ferita allargata.
Spirito dell'uomo sapiente
ti sei inferto un funerale ( su questo pianeta
che ha ricucito i suoi opposti azzurri e ti ha ingoiato)
Spirito dell'uomo, occhio avido,
spia ora quel ricordo, era un colore,
Celeste, vivo gonfio d'aria di profumo di vento.
Mai ne avrai abbastanza
occhio bruciato
di quel colore che era vero!
戰(zhàn)罷!煙從海上來
進(jìn)了極地魚燒焦的眼
(魚媽媽的鱗甲也薰黑)
就像海灘上發(fā)光的魚鱗
鑲著石油的邊。
萬物都移了位:
魚兒漂浮
鈾入空氣
氧氣和天空進(jìn)了地球肚
戰(zhàn)罷!
戰(zhàn)痕摧爾心
丑景毀爾體
萬果亦不免,
每飯熱灰遺,死寂天地:一切
皆遭吞噬,
噪聲撕碎了群山
直到那天空布滿瘡。大大的傷口。
智人偉才
帶你到全體地球人的葬禮
此時的地球,縫合了自己的藍(lán)頂并貪婪地吞下你)
人的才、貪的眼,
現(xiàn)夷平了那曾帶種顏色的記憶,
天藍(lán),在馥郁之風(fēng)中猛脹
你絕不會再有
燒焦的眼
可嘆它曾是黑的色!
責(zé)任編輯:HY
學(xué)意語,加微信